President's Speech & New Media
All forms of traditional media carried President Obama's Cairo speech and we in PD can no more take ownership for that than a rooster can claim credit for the sunrise. My organization - IIP - added an interactive twist of the new media with tools such as SMS messages to reach mobile users, IIP's multimedia interactive platform, CO.NX, interactive blogs, live chats and platforms such as Facebook and Twitter. The Digital Outreach Team communicated with the blogosphere in Urdu, Persian and Arabic. We posted also contextual information and the speech translated into Arabic, Bahasa-Indonesian, Chinese, Dari, French, Hebrew, Hindi, Malay, Pashtu, Persian, Punjabi, Russian, Spanish, Turkish and Urdu. In addition to serving overseas posts, America.Gov also carried the speech in English and the languages mentioned above for readers worldwide.
I believe that this was the first time this robust mix of new media technologies in so many languages was applied for an event worldwide. Tell me if I am wrong.
Comments
One of the big problems in the world is that not nearly enough translation is being done, particularly to and from Arabic. Babel rules.
Posted by: Don Cox | June 12, 2009 05:13 AM
Don
Thanks. We translate a lot into Arabic, but you are right the not much is translated into Arabic in general. Fewer books are translated into Arabic each year than are translated into Greek. There evidently is not a big market. I think that rich Arab individuals and oil states should spend more money on books and less on big projects and palaces.
Posted by: John Matel | June 12, 2009 08:21 PM